My post today is about Prepositions in Portuguese. Since my last post, about Portuguese verbs with prepositions, I have been receiving a lot of questions.
Mainly my students and followers of the page have a lot of difficulties understanding when to use certain prepositions and I know by my own experience that these little words can give a lot of headaches.
This is why in the next lines, I will be trying to explain the functions and use of the Portuguese prepositions. Stay with me through this and we probably will get out on the other side just fine 😉
The Portuguese Prepositions
When I was in school, in primary school actually, we had to learn the list of prepositions, and it went like this:
a, ante, após, até, com, contra, de, desde, em, entre, para, por, perante, segundo, sem, sob, sobre, trás
Listen to the Prepositions:
And this is the way we used to say it in school…
…faster and faster until we could say it even in our sleep =)
Now, some of these “get together” with some other particles, or with each other, to make new prepositions. Em and the word Cima (top), for example, party together to make up the preposition of place “em cima” (on top).
Therefore, you have to understand that the list I just gave above is the list of the “raw” prepositions, which sometimes can suffer “mutations” to convey other meanings.
Next, I will analyse them in more detail, speaking about their use and their meanings. I will focus mainly in the most used ones, leaving out some others I consider less important for the scope of this article.
So, shall we?
A
Where to start? Let us start from the very beginning, with the letter “a”, which also is a preposition in Portuguese. And a very used one for that matter!
This preposition is small, but do not let it fool you by its size. It conveys so many different meanings, and it can be added to so many sentences, that knowing it can be hard work. But let me simplify it for you:
A | Meaning | Examples | Translations |
Place/ direction | When we want to tell where we go for a shorter period. | Vou à cidade. | I go to the city. |
Time | To speak about the time. | Vou às cinco horas. | I go at five o´clock. |
Mode/Way | The way we do something. | Vou falar à vontade. | I will talk at ease. |
Instrument | To say what instrument we are using. | Vou fazer ao computador. | I am going to do it on the computer. |
Distance | To tell at what distance something is. | A 400 metros, vire. | In 400 metres, turn. |
At | Giving the idea of “next to”. | Alguém está à porta. | Someone is at the door. |
As you can see, a can have a lot of different uses and different meanings. In English, it can be translated into: “to”, “at”, “on” and “in”, for example. That can be a bit of a pain to learn, but the more you use it, the more you will start getting it.
So practice, practice and practice! Do not be afraid of making mistakes. They are there to help you improve, actually!
But going back to a! Did you notice that sometimes this preposition appears in its “raw” format, and sometimes it transforms into “à” or “ao”? Do you know why this happens?
Well, if you answered the above question by saying that it is because aliens attacked Portugal and they changed the prepositions, I am sorry but that is not the correct answer. The right answer is that prepositions in Portuguese are added to the articles “o, a, os, as” and they become different.
If you want to know more, you can check the table on my article Portuguese Verbs with Prepositions, where I speak all about these transformations.
Also, check out my YouTube video about the preposition “a”:
But let us continue with the next preposition!
Após
This preposition is a bit simpler than the one before. It means “after” and it works like depois de. So, you can either say:
Após o jogo, fui para casa.
Or:
Depois do jogo, fui para casa.
Bear in mind that após does not ask for the other preposition de but depois does.
Até
You probably have seen this preposition a hundred times, in expressions like “Até já”, “Até logo” or “Até amanhã”. Sounds familiar?
Até | Meaning | Examples | Translations |
Place/ direction | Saying we are going somewhere. | Vou até à cidade. | I go to the city (lit. Until the city). |
Time | To speak about the time. | Fico lá até amanhã. | I stay there till tomorrow. |
Looking at this table, you can now understand that when you say “Até amanhã”, you are really saying “Until tomorrow”, as this is the direct translation of this preposition to English.
I recorded a YouTube video about após and até. You can check it out here:
Com
The literal translation of com is “with”, but we use it in various different ways, as well. Take a look at the following table to find it out:
Com | Meaning | Examples | Translations |
Opposition | When speaking about opposition. | Ele luta com a doença. | He fights (with) the disease. |
Company | To tell with whom we do something. | Eu vou com ele. | I go with him. |
Mode/Way | To tell the way we do something. | Ele ensina com amor. | He teaches with love. |
Instrument | To say what instrument we are using. | Ele pinta com o pincel. | He paints with the brush. |
Contra
This funny word, means “against”.
Contra | Meaning | Examples | Translations |
Opposition | We use it to show opposition. | Ele luta contra o racismo. | He fights against racism. |
Opposite Direction | To speak about opposite direction. | O salmão nada contra a corrente. | The salmon swims upstream. |
Proximity | Saying that something is close to something. | Eu abraçei-o contra o meu peito. | I hugged him against my chest. |
De
Oh de… It has so many different meanings, I just advise you to look at the following table:
De | Meaning | Examples | Translations |
Possession/Allegiance | To say that something or someone belongs or possesses something. | A casa das irmãs. | The house of the sisters. |
Classification | To say to what class a certain thing belongs. | Os sapatos de verão. | The summer shoes. |
Value | To say the value of something. | Um negócio de 20 milhões. | A 20 million business. |
Time | To tell the time something will take/took. | Tempo de espera de dez minutos. | Waiting time of 10 minutes. |
Way | To tell the way something happened. | Ele ficou de sobreaviso. | He stayed alert. |
Cause | To tell the cause of something. | Ele morreu de ciúmes. | He was full of jealousy (lit. he died of jealousy). |
Part | To describe to which part something belongs. | A ponta da língua. | The tip of the tongue. |
Goal | To describe for what something is. | Este caderno é de colorir. | This notebook is for coloring. |
Place | To tell where something happened or comes from. | É do Japão. | It is from Japan. |
Content | To tell the content of something. | Copo de água. | Glass of water. |
As you can see on the table above, de can have many different meanings in English – “of”, “from”, “for” – so a direct translation is not really possible. I hope this table helps you, though!
Em
The direct translation of this word, many argue, is “in”. However, if you look at the table below, you will see things are never that easy when learning prepositions:
Em | Meaning | Examples | Translations |
Value | To say the value of something. | Um negócio avaliado em 20 milhões. | A business worth 20 millions. |
Time | To tell the time something takes. | Chegamos em dez minutos. | We arrive in ten minutes. |
Mode/ Way | To tell the way something happened. | Viveram em paz. | They lived in peace. |
Goal | To describe for what something is. | Ele pediu-a em casamento. | He asked her to marry (lit. he asked her in marriage). |
Place | To say where something or someone is. | Estou no Porto. | I am in Porto. |
Change | To tell about something that changed. | Transformou a água em vinho. | He transformed the water into wine. |
Easy-peasy, right?
Para
Para | Meaning | Examples | Translations |
Restriction | To talk about a restriction. | Isto não é bom para comer. | This is not proper to eat. |
Goal | To describe for what something is. | Isto é para ela comer. | This is for her to eat. |
Place | To say where something or someone goes for a longer time. | Eu vou para o Porto. | I go to Porto. |
Time | To tell when something will happen. | Vou fazer isso para a semana. | I will do it next week. |
In this case, para can be translated into “to”, “in” and even as “next week”. Weird, no? Do not despair, though, just keep using it and paying attention to when people speak and eventually you will get there =)
Por
I wish I could give you better news, but this preposition has so many different meanings that it seems unbelievable. Keep going, though. We are almost there. =)
Por | Meaning | Examples | Translations |
Cause/ Agent | To talk about the cause or the agent of something. | Foi maltratado pelo desconhecido. | He was mistreated by the stranger. |
Goal | To describe for what something is. | Faço isto por ti. | I do this for you. |
Place | To say through which way something or someone goes. | Eu vou pela avenida. | I go through the avenue. |
Time | To tell the timeframe of something. | Vou fazer isso por toda a vida. | I am going to do that throughout my whole life. |
Mean | To speak about the means used for something to happen | Eles comunicam pelo telefone. | They communicate by telephone. |
Exchange | To speak about exchanges of one thing by another. | Eu troquei uma nota de 20 Euros por duas notas de 10. | I exchanged one 20 Euro note by two 10 Euro notes. |
Value | To speak about the value of something. | Eu vendo esta casa por 120.000 Euros. | I sell this house for 120.000 Euros. |
Preference | To talk about our preferences. | Eu tenho amor por ele. | I have love for him. |
Sobre
Sobre | Meaning | Examples | Translations |
Subject/ Theme | To talk about the subject of something. | Falaram sobre aquilo. | They talked about that. |
Superior Position | To say that something is in a superior position. | A bola está sobre a mesa. | The ball is on top of the table. |
And that was it!
Uffff…I know, I know. It is not easy to remember all of this. On the other hand, this can serve as a guide for you and you can even come here as often as you want and consult it in case of doubt.
Then, my advice for you is…you guessed it!…practice, practice, practice!
In my materials page, you will soon be able to find some exercises about the prepositions.
If you haven’t read my post about Portuguese Verbs with Prepositions yet, I advise you to do so. There you will also find explanations about the transformations that the prepositions suffer in Portuguese, when mixed with the articles, like in the example “Eu sou do (de + o) Porto”. I have a table explaining the main transformations as well. Just check it out 😉
Last but not least, make sure to check out my European Portuguese Online Course, where I am covering this and many more topics in more detail.
Alright, my “dearests”!
I hope you enjoyed this article, even if the subject is difficult to grasp. Please leave your comments about it below and if you have any questions, feel free to ask!
I wish you a wonderful weekend!
Beijinhos,
Mia.
It is true that learning Portuguese is not easy. The use of prepositions in Portuguese is very difficult. Most of the information available on the Internet is from other countries, such as Brazil. I found your tips for learning Portuguese very simple, lively and straightforward. I was very worried about the use of prepositions. But now I find it much easier. I am really thankful to you. I hope you will share more and more such videos. Finally, respect, love and thanks.
Olá 🙂
I am glad you found the blog post useful and that you are learning from the content I create.
That makes me glad!
I wish you a very good 2024, with a lot of Portuguese learning 🙂
Beijinhos,
Mia
What is the “a” for like in “motor a gasóleo”?
Olá, Tan 🙂
It means that something works on diesel. If you say, “motor a gasolina” it means that the engine works using gasoline. And so on…
Does this make sense?
Beijinhos,
Mia
Para a preposição a, os exemplos estão incorrectos. Vou à cidade, à é a contração da preposição com o artigo. Não induzirá em erro falar da preposição a e aparecer à no exemplo? É que não são a mesma coisa!…
Olá!
Percebo a sua preocupação, mas mesmo abaixo dos exemplos escrevo isto:
“But going back to a! Did you notice that sometimes this preposition appears in its “raw” format, and sometimes it transforms into “à” or “ao”? Do you know why this happens?
Well, if you answered the above question by saying that it is because aliens attacked Portugal and they changed the prepositions, I am sorry but that is not the correct answer. The right answer is that prepositions in Portuguese are added to the articles “o, a, os, as” and they become different.
If you want to know more, you can check the table in my article Portuguese Verbs with Prepositions, where I speak all about these transformations.”
Eu explico no vídeo, no texto e em todos os meus cursos que cobrem este tema, o porquê da preposição aí aparecer diferente, exatamente por causa dessa contração. Os alunos não são deixados “no escuro”.
OLA, A SENHORA, BOM DIA,
IT’S NURE FROM BANGLADESH. YOU’RE SO NICE & KIND TO US,
WITH HELPING WITH SUCH A PRECIOUS ARTICLE TO GO AHEAD.
ALL I CAN DO IS BLESSINGS TO LIVE HAPPILY.
DEUS IHE PAGUE.
ATE A PROXIMA.
marry me, mia.
Ele pediu-a em casamento.
Boa 🙂
Thanks a lot for your good lesson which has many reasons.
Thumb up to you!
Hi Hamad,
thank you for your comment.
Regards
Mia
Hey Mia, I really loved reading your post. I will have to read it a few times more often because there is so much information in it. But I already learned a bit. 🙂 I love Portuguese Aside the fact that Latin languages are spoken almost everywhere, I love the way they sound. I’m a German. So you know what I have to listen every day. 🙂 I think latin languages are so much more elegant.
Hey Aaron! I am so glad that you liked my post.
I hope it will come handy to you in the process of learning Portuguese =)
Thank you for your compliment about latin languages. I actually like German a lot too, so I am probably not your typical kind of person he he.
Please do come back and if you have any questions do not hesitate to contact me.
Kind Regards,
Mia
muito bom, esta muito bem explicado.
Obrigada 😀
I hope it comes handy to you!
Cumprimentos,
Mia.
Spanish and Portuguese are very very similar, does this give me a good edge to start learning? Specially talking it might feel a bit awkward if I try it now . Anything can be felt that way when is new I guess. It happen to me when I started talking English , for me was so easy to read and write but talking it was a different story but i nail it!
Hey Erick! thanks for you comment.
If you are Spanish, or you know Spanish..it can indeed help you tackling Portuguese. Vocabulary and grammar are quite similar, since they both are latin languages, so that is why!
However, be aware of the pronunciation which is totally different between these two languages. I would advise you to just start and see how it goes!
If you have any further questions, do not hesitate to contact me!
Greetings,
Mia